Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
По случаю юбилея фонда "Русский мир" в Кремлевском дворце проходит конференция
22.06.2017
Ровно десять лет назад президент России Владимир Путин подписал Указ о создании фонда «Русский мир». Эта организация призвана популяризировать русский язык за рубежом и поддерживать культурно-гуманитарные проекты. По случаю юбилея фонда в Государственном Кремлевском дворце сегодня проходит Международная конференция «Русский мир: настоящее и будущее». Репортаж Юлии Кундрюковой.
Даже в космосе говорят по-русски. Федор Юрчихин прямо с МКС прислал поздравительное видео фонду и рассказал, что русский язык с 1995 года стал обязательным в подготовке астронавтов.
«Астронавты учат русский язык в подмосковном “Звездном”, в Центре Джонсона в Хьюстоне. Космос говорит по-русски», − рассказал Федор Юрчихин.
За десять лет при поддержке фонда «Русский мир» в 49 странах мира отрылось более ста русских центров. Во многих странах функционируют так называемые «кабинеты русского мира», в которых организованы языковые курсы, и есть доступ к литературе на русском языке. Одна из важнейших программ фонда – «Профессор Русского мира» направлена на поддержку преподавателей русского языка и литературы по всему миру.
За 10 лет существования фонда при его поддержке было издано более полутора тысяч газет, книг и журналов. Среди них, конечно, произведения классиков русской литературы и учебники по изучению такого сложного для иностранцев русского языка
Нилакши из Индии и Паллеканде из Шри-Ланки, бывшие одногруппники, окончили историко-филологический факультет РУДН, и теперь – крупнейшие специалисты по русскому языку у себя на родине. Вспоминают, как учили русский.
«Вначале было очень тяжело, но мы очень быстро привыкли. Я сейчас считаю, что Москва для меня родной город», − поделилась заведующая кафедрой славянских и финно-угорских исследований в Делисском Университете (Индия) Нилакши Сурьянараян.
«Очень многие слова и спряжения, и склонения одинаковы как и на санскрите, так и на русском языке. Посмотрите, на санскрите тоже и прилагательные, и существительные, есть женский род, мужской род», − пояснил генеральный секретарь буддийского духовенства Шри-Ланки Паллеканде Ратанасаро Теро.
Уже в ноябре этого года состоится XI Ассамблея фонда. Она объединит всех, кому русская культура близка и дорога, кто работает над ее сохранением и продвижением.