Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Бородин Сергей Петрович (до 1941 псевдоним - Амир Саргиджан). Писатель Родился 25.09.1902 в Москве. Автор романов «Последняя Бухара», «Египтянин» (1932), сборника новелл «Мастер птиц», повести «Рождение цветов», исторического романа «Дмитрий Донской» (1941), незаконченной исторической трилогии «Звёзды над Самаркандом» (кн. 1 «Хромой Тимур», кн.2 «Костры похода» (1953-59), отдельные главы кн. 3 «Молниеносный Баязет» печатались в периодике). Переводил также с таджикского, узбекского, хинди языков.