Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писатель, историк литературы. Родился 24.09.1898 в Ростове-на-Дону, в семье служащего.
Учился на историко-филологическом факультете Донского (ныне Ростовского) университета (1919-1921). Печатался с 1921. «Повесть о Болотникове» (1930) была отмечена М. Горьким. Опубликовал научно-исторические произведения: «Ход слона», «Труды и дни Михаила Ломоносова». Автор поэтического перевода «Слова о полку Игореве» (1934), документально-биографических книг, посвящённых героям русского флота («Ф.Ф. Ушаков», «Страницы морской славы» и др.). Итогом архивных изысканий явилась книга «Потаённый Радищев. Вторая жизнь ,,Путешествия из Петербурга в Москву,,» (1965).