Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писательница. Родилась 24.09.1896 в Москве. Получила высшее архитектурное образование в Москве. Живя с середины 20-х годов во Франции, часто приезжала в Россию. Первые её литературные произведения - на русском языке («На Таити», 1925, и др.). В 1928 вышла замуж за Л.Арагона. Первая книга на французском языке – в 1938 (роман «Добрый вечер Тереза»). Пропагандист русской литературы - автор книги о Чехове, воспоминаний о Маяковском; перевела на французский язык произведения Гоголя, Чехова, Маяковского, составила антологию русской поэзии (1965).