Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Поэт. Родился 11.09.1804 в селе Покрышкино (ныне Республика Мордовия); сын помещика и крепостной. После окончания Московского университета (1826) был отдан в солдаты по личному распоряжению Николая I за поэму «Сашка», содержавшую резкие сатирические выпады против самодержавия. До конца жизни оставался на военной службе рядовым; в 1829-1833 участвовал в военных действиях на Северном Кавказе. В поэмах «Эрпели» и «Чир-Юрт», в стихах («Опять нечто» и др.) отразились военные события. Мастер поэтического перевода - стихи Ламартина и Гюго.