Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Поэт. Родился 22.05.1905 в Омске, в семье техника путей сообщения и сельской учительницы. Начал печататься в 1921. Был книгоношей, участвовал в геологических экспедициях. Историческому прошлому Сибири посвящены поэмы-повести 30-х годов («Тобольский летописец», «Искатель рая», «Домотканая Венера» и др.). Как бы комментарием к поэмам являются художественно-исторические очерки в прозе «Крепость на Оми» и «Повесть о Тобольском воеводстве». Выпустил сборники «Лукоморье» и «Эрцинский лес» (1945). В 50-60-е вышли сборники «Стихи», «Первородство», «Голос природы»; как поэта-переводчика - сборник «Поэты разных стран».