Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писатель. Родился 08.03.1920 в селе Кордышёвка Винницкой области, в крестьянской семье. В годы Великой Отечественной войны работал во фронтовой печати. Окончил редакторский факультет Московского полиграфического института (1957). Начал печататься в 1940. Сборники рассказов и повестей: «Максим Перепелица» (1952; одноимённый фильм в 1956), «Люди с оружием», «Сердце помнит», «Военные повести» и др. посвящены Советской Армии. В романе «Война» (книги 1-2, 1970-74) воссоздана обстановка предвоенных дней и начала Великой Отечественной войны. Ему принадлежат также пьесы «Любовь и тыква», «Горький хлеб истины», киносценарии.