Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писатель. Родился 05.03.1703 в Астрахани, в семье священника. Учился в Славяно-греко-латинской академии (1723-26) и в Сорбонне (1727-30). В 1730 напечатал перевод аллегорического французского романа П. Тальмана «Езда в остров любви» с приложением своих любовных стихов; и то и другое было написано «простым» русским слогом, что создало ему литературную популярность. С 1732 - переводчик при Академии наук; в 1745-1759 академик. Разрабатывал реформу стихосложения, которая была построена на акцентной системе русского языка и во многом определила дальнейшее развитие русской поэзии. (Его реформа была завершена Ломоносовым). Написал философскую поэму «Феоптия». Перевёл ряд исторических книг и роман Ф.Фенелона «Приключения Телемака» (опубликован в 1766 под названием «Тилемахида») разработанным им особым стихотворным размером - русским гекзаметром, который позднее использовали Гнедич и Жуковский.