Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писатель. Родился 24.03.1877 в селе Матвеевское Тамбовской губернии, в крестьянской семье. Служил матросом Балтийского флота (1899-1906). Во время русско-японской войны 1904-05 участвовал в Цусимском сражении. Первый сборник «Морские рассказы» был изъят в наборе (вышел в 1917). Его творчество развивалось, продолжая традиции классической «морской» литературы (повесть «Море зовёт», романы «Подводники», «Солёная купель» и др.). Лучшее его произведение - историческая эпопея «Цусима» (ч. 1-2, 1932-35). Во время Великой Отечественной войны выступал в печати с очерками и статьями о советском флоте, работал над романом «Капитан 1-го ранга» (незакончен).