Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Библиограф, переводчица, писательница. Родилась 25.12.1869 в Царском Селе (ныне г. Пушкин), в семье военного. Воспитывалась в Смольном институте. Переводила с французского языка научную, художественную и детскую литературу. В 1901-09 преподавала в воскресной школе для рабочих, написала несколько популярных книг по истории освободительного движения. Автор около 300 печатных работ, преимущественно по библиографии и библиотековедению. Крупнейшие труды: «Русская словесность с 11 по 19 столетие включительно» (ч. 1-2, 1899-1902) и уникальный «Словарный указатель по книговедению» 1924; дополнен, ч. 1-3, 1931-34).