Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писатель. Родился 11.10. 1894 в Можайске, в семье ветеринарного врача. Окончил Московский коммерческий институт (1920). Печатался с 1915. Один из первых бытописателей Октябрьской революции 1917, которую изображал как взрыв анархической стихии, и противостоящий ей косный патриархальный быт («Голый год», «Метель», «Иван да Марья», «Машины и волки …», 1925). В 1927 опубликовал «Повесть непогашенной луны», в 1929 за рубежом - «Красное дерево». Автор «производственного» романа «Волга впадает в Каспийское море» (1930), исторической прозы «Его величество Кнесь Piter Komandor» , 1922; «Штос в жизнь», 1929.