Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Писатель. Родился 27.01.1855 в селе Глубокое (ныне Витебская обл.). Окончил юридический факультет Петербургского университета (1879). В 1883 цензура уничтожила первый сборник его стихов, близкий по настроениям русскому народничеству. В 1884 выступил с первой в России декларацией декадентов «Старинный спор». В 1905 издавал в Петербурге газету «Новая жизнь», фактически руководимую Лениным В.И. Напечатал здесь «Гимн рабочих» («Пролетарии всех стран, соединяйтесь…»), сделал сокращённый перевод «Интернационала». Был арестован, после выхода из тюрьмы уехал за границу. В Париже написал драматическую трилогию «Железный призрак», «Малый соблазн» и «Хаос» (1909- 1912). После Октябрьской революции 1917 жил в Берлине, Лондоне (работал в советском полпредстве), Париже. Перевёл «Илиаду» Гомера, произведения Верлена, Шелли, Байрона, Флобера и др.